Вернуться к Л.Ю. Брауде. По волшебным тропам Андерсена

Бессмертие андерсеновской сказки

Традиции Андерсена в сказочной литературе Скандинавии и Финляндии

Андерсен не только ввел литературную сказку в «большую» литературу, сделав ее достоянием как детей, так и взрослых. Он ввел ее и в мировую литературу. По словам своего друга и современника Чарльза Диккенса, Ханс Кристиан Андерсен стал лучшим сказочником мира, и как всякое литературное явление мирового масштаба (например, «Робинзон Крузо» Даниэля Дефо, породивший обширнейшую «робинзонаду»), сказка Андерсена создала богатейшую «андерсениаду». Австрийский литературовед Освальд Кропач справедливо заметил: «Влияние Андерсена на сказочное творчество последнего столетия намного превосходит влияние всех других писателей»1. У великого датского сказочника появилось множество последователей не только на родине, но и далеко за ее пределами. О некоторых слепых подражателях Андерсена остроумно сказал датский критик и писатель Арон Мейер Гольдшмидт: «В то время, когда читаешь их, постоянно вспоминаешь его, но когда читаешь его, то забываешь их»2.

Среди последователей Андерсена, воспринявших не «букву», а «дух» его сказки, были и замечательные писатели разных стран. Среди них, прежде всего, Оскар Уайльд, в сказках которого «Счастливый принц» и «Преданный друг» явно звучат андерсеновские нотки и талантливо варьируются темы таких сказок, как «Ромашка», «Дюймовочка», «Пятеро из одного стручка» и др. Среди них — такие замечательные русские писатели, как В.М. Гаршин, использовавший в сказке «Attalea princeps» сюжет элегической и философской сказки Андерсена «Ель», Д.Н. Мамин-Сибиряк3, Е.Л. Шварц, обработавший лучшие сказки Андерсена «Новое платье короля», «Снежная королева» и «Тень», Ю.К. Олеша, в оригинальной сказочной повести которого «Три толстяка» неуловимо ощущается аромат андерсеновских творений. Мотивы андерсеновской сказки «Русалочка» и «Гадкий утенок» звучат в творчестве Томаса Манна. Наш современник, лауреат Международной золотой медали Андерсена, итальянский сказочник Джанни Родари весело и интересно переосмыслил образы некоторых героев Андерсена (например, крота из сказки «Дюймовочка») в сказочной повести «Приключения Чипполино». И, подобно Андерсену, использовал естественные свойства овощей и фруктов для создания образов своих героев. Среди талантливых последователей Андерсена можно назвать и лауреата Золотой медали Андерсена чешского писателя Иржи Трнку, и немецкого писателя Фреда Родриана, и голландскую писательницу Анну Шмидт. В своей речи на церемонии вручения ей премии она, словно обращаясь к Андерсену, сказала: «Твои сказки — это часть моей жизни...»*.

Совершенно особое значение имело творчество Андерсена для Дании, для других скандинавских стран — Норвегии и Швеции. А также для Финляндии, вторым государственным языком которой является шведский, где творчество многих писателей, творивших на шведском языке, было тесно связано с литературой Швеции. Прежде всего у Андерсена учились крупнейшие стилисты Севера, прославившиеся отнюдь не в жанре сказки датчане Йенс Петер Якобсен и Йоханнес Вильхельм Йенсен, норвежец Йонас Ли и швед Август Стриндберг.

Самую большую роль (о чем забывает критика) традиции Андерсена сыграли в развитии сказочного жанра Скандинавии и Финляндии. Можно назвать множество имен скандинавских писателей, создававших свои сказки под непосредственным воздействием Андерсена. Это и знаменитый датский романист Хенрик Понтоппидан, и норвежская детская писательница Синкен Хопп, и известные шведские сказочницы Елена Нюблум, Эльсе Бесков, Анна Валленберг и др. Однако среди скандинавских последователей Андерсена в жанре сказки есть писатели, имена которых, как и имя великого датского волшебника, также вошли в мировую литературу. Это — финляндские сказочники Сакариас Топелиус и Туве Марика Янссон. Это — датская писательница Лине Кобербёль с ее прославленной тетралогией о Пробуждающей Совесть и ее детях. Это — шведские сказочники Сельма Лувиса Оттилия Лагерлёф, Астрид Анна Эмилия Линдгрен и Мария Грипе. Любопытно, что преемственность традиций наших современниц Линдгрен, Грипе и Янссон, их связь с творчеством великого датского предшественника подтверждается тем, что творчество всех трех писательниц отмечено Золотой медалью Ханса Кристиана Андерсена.

Современный австрийский литературовед Рихард Бамбергер считает, что «атмосфера, фон, настроение»4 андерсеновской сказки, свойственное ей одушевление предметов оказали основное влияние на последователей великого сказочника. Это, разумеется, справедливо. Но нельзя сбрасывать со счетов и другие, не менее важные традиции Андерсена, вдохновлявшие Топелиуса и Лагерлёф, Линдгрен, Янссон, Грипе, Кобербёль. Каждый из них находил в творчестве датского писателя близкую, созвучную ему струю, использовал ее, переосмысляя в свете своего мировоззрения, и создавал новую оригинальную сказку, сказку своего времени и своей страны.

Так, Топелиус, обрабатывая отдельные мотивы финского и шведского фольклора, творя демократические и гуманные сказки, одушевляя предметы и явления природы, особо развил патриотическую и познавательную линию сказок Андерсена, что имело важное значение в годы пробуждения национального самосознания в Финляндии. Однако сказки финляндского сказочника не знают андерсеновского юмора. Зато с избытком обладают назидательными концовками, чуждыми творчеству великого датчанина.

Сельма Лагерлёф, художественный метод которой — сочетание фантастического с реальным и которая также широко пользовалась народными сказками и преданиями родины, развила познавательную линию творчества своих предшественников. В двухтомной эпопее «Удивительное путешествие Нильса Хольгерссона с дикими гусями по Швеции» она опоэтизировала целую страну. Создав своеобразный, лирический путеводитель по родной стране, писательница выполнила своего рода общественный и патриотический долг. Ее учебник географии, книга для чтения в первых классах народных школ стал увлекательнейшей сказкой, народной книгой, которую читают во всех странах.

Астрид Линдгрен, «Андерсен наших дней», как ее называют в Швеции, уже минимально обращается к родному фольклору, как и все современные авторы сказочных повестей. Это свойственно, пожалуй, ее более традиционным сказочным повестям «Мио, мой Мио!», «Братья Львиное Сердце», «Ронья, дочь разбойника», где также широко используется одушевление явлений природы, свойственное и Грипе в повести-сказке «Дети стеклодува». В сказочных трилогиях о Пеппи Длинныйчулок, а также о Малыше и Карлсоне, живущем на крыше, Линдгрен искусно сочетает сказочное, волшебное с действительным и реальным. Она, подобно Андерсену, необычайно расширяет мир литературной сказки, наводняя его реалиями жизни и быта, только уже не XIX, а XX века. Линдгрен свойствен особый юмор, вложенный в уста наивного ребенка, который юмористически воспринимается взрослыми.

Туве Янссон начала с явного подражания андерсеновской сказке «Дюймовочка». Но затем, все дальше отходя от датского сказочника (и, кстати, «взрослея», как и он), сумела создать свою оригинальную сказку, подлинную сказку нашего времени со всеми его атрибутами и реалиями. Она воплотила в сказочных повестях о муми-троллях все основные черты детского характера: страсть ребенка к играм, приключениям и т. д. При этом Янссон-писательница умело сочетает свой текст со своими же рисунками. И любопытная особенность ее творчества: текст Янссон становится понятным только с помощью ее рисунков. Точно так же как рисунки ее непонятны без текста. Юмор Янссон близок к андерсеновскому.

«Андерсен — сама традиция»5, — сказала чешская исследовательница литературы Мирослава Генчиева.

И в этом — бессмертие андерсеновской сказки.

Примечания

*. См: Детская литература. 1989. № 4. С. 36.

1. Kropatsch O. Das Kunstmärchen und die märchenhafte Erzählung // Das Irrationale im Jugendbuch. Wien, 1967. S. 29.

2. Цит. по: Woel C.M. H.C. Andersen liv og digtning. Bd. 2. København. S. 58.

3. Подробнее см.: Сурпин М.Л. Сказки Г.Х. Андерсена в России // Ученые записки. Вып. 28. Ярославль, 1958; Bredsdorff E. H.C. Andersen og England. København, 1954; Andersen et la France, 1971.

4. Bamberger R. Jugendlektüre. Wien, 1969. S. 142.

5. Генчиева М. Правдивая фантазия и сказочная реальность // Детская литература. 1971. № 3. С. 45; Брауде Л.Ю. Скандинавская литературная сказка. М., 1979; Великий сказочник // Сказки и истории Андерсена М., 2003; Портрет // Андерсен Х.К. Сказка моей жизни. М., 2004; Послесловие. Комментарии // Андерсен Х.К. Сказки. Истории. СПб., 2006.